Saturday, April 26, 2025

Gobind shows early inclination towards Science





In April 2014, Gobind achieved a remarkable milestone by securing First Place among 21 elementary schools within the San Ramon Valley Unified School District. This prestigious recognition was awarded in the Science Alliance Project for 5th Grade students, specifically in the field of Solution Chemistry.




Gobind’s project demonstrated a deep understanding of scientific principles, creativity in experimental design, and clarity in communication. Competing against some of the brightest young minds in the district, his work stood out for its thorough research, innovative approach, and practical application of chemistry concepts related to solutions.


This accomplishment not only highlighted Gobind’s passion for science at an early age but also set a strong foundation for his future academic and intellectual pursuits. His success was a reflection of his dedication, critical thinking skills, and commitment to excellence.


Thursday, April 24, 2025

Sikh Turban in History

My Turban My Pride




When cries rose high in Pahalgam’s night,

And terror dared to dim the light,

We rushed with aid, with heart and hand,

My Turban soaked in blood and sand.


When Tiger Hill roared with fire and fate,

I stood tall beneath a sky of hate—

Wearing my Turban, wrapped in grace,

A Sikh, with valor carved on my face.


When laws of truth were brought to light,

And RTI rose to defend the right,

In Parliament’s hall, so firm, so bright,

My Turban crowned the voice of might.


When plans for India’s rise were drawn,

And dreams of progress kissed the dawn,

The Planning Chair bore my name,

With a Turban that shone like a flame.


When Beas ran cold and fear ran deep,

And retreat was whispered in the soldier’s sleep,

I stood alone with thunderous will,

And pushed the war till Lahore’s hill.


In seventy-one, when surrender came,

And pride of foes lay down in shame,

I stood, my Turban never bowed—

Their pistol dropped, my silence loud.


In sixty-two, with courage grand,

We stood like rocks across the land—

No fear could touch our sacred thread,

We wore our Turbans—unbowed, unsaid.


Before the dawn of freedom’s birth,

When exile chains gripped the earth,

In Kala Pani’s depths of pain,

Our Turbans bore that burning strain.


At Jallianwala, where bullets rained,

Our blood was spilled, our faith unchained.

Through every cry, through every gun,

Our Turbans bore what can’t be undone.


When Afghans charged with fire and blade,

And shadows danced across the glade,

Maharaja stood—no need to speak,

His Turban roared for every Sikh.


When daughters cried in darkest plight,

We rode like storms, we fought that night.

Hari Singh Nalua’s soul burned high,

With Turban blazing in the sky.


When I left this land for distant shore,

With aching heart and dreams galore,

My Turban held me firm and true,

In lands where no one ever knew.


From birth to death, from womb to grave,

This cloth of honor wraps the brave.

You reach for it with silent hand—

I see the move. I understand.


But know this, O friend! I’ll never bow.

This Turban lives—then, now, and how.

The world has learned what it means to me,

Your judgment, O Judge, changes no decree.


For if we know to tie it right,

We surely know to stand and fight.

So raise your gaze, and know this well—

My Turban holds a thousand tales to tell.


Not just in war, but in pain and grief,

We stand for love, we bring relief.




Wednesday, April 23, 2025

Our adorable Bhua ji ‘Kaako Bai’



                             Harbans Kaur 1901-1968
Harbans Kaur ‘Kaako Bai’ Bhua ji, this is the picture we got hers when we turned in the paper work for her pension


We have weddings in our family at the end of April and again at the end of May. So, Dari decided to go to the bank and open the safe deposit box to look for the precious jewellery we planned to wear for the occasions. While she was going through the items, she found a long dual gold chain with a beautiful, built-in locket—one with a picture of Guru Nanak Dev Ji engraved on the cute locket. The chain is quite long—possibly 20 to 22 inches or even more—and must be around 150 years old.


Approx 150 year old Necklace decorated and enhanced my Bhua ji personality. It is so nicely crafted that my Mom liked on her tall necked daughter-in-law Dari as if it was customized for her.


Pic of Guru Nanak Dev ji crafted so beautifully, much before Sobha Singh’s famous picture of Guru ji adored every Sikh house hold.

This chain belonged to my beloved Bhua Ji, Harbans Kaur, who was fondly called Kaako Bai. She was younger of my father’s two elder stepsisters, and was as old as my grandmother, Bhabi Ji (Karam Devi). I feel compelled now to write a few memories of my dear Bhua Ji.


She and her elder sister were married to two real brothers—Sardar Ram Singh and Sardar Chattar Singh. Kakoo Bai Bhua Ji was married to the younger brother, Sardar Chattar Singh, an industrial plant engineer who managed massive plants owned by many including one by famous Punj Brothers. Though not formally educated as an engineer, he was extremely skilled and led the engineering department of the plants. Bhua Ji used to tell me how even while sleeping, he could sense what was wrong with a machine. They lived inside the plant premises, and he would wake up, rush out, and fix whatever was needed.


He earned quite a bit for those days, and they lived comfortably until his untimely death. At the time of Partition in 1947, while most of our family moved to the Indian side, he was working in Gurdaspur. After his passing, Bhua Ji continued living alone in a large rented house in Gurdaspur. She had cash in the bank and could afford the rent, so she chose to remain independent, even as most relatives moved to Patiala, New Delhi, or Shimla. My father eventually settled in Panipat with a government job.


Despite everyone urging her to live with family and save money, she preferred solitude. Initially, she would make requests to her brothers asking for money support, and my father and uncle would oblige. Eventually, when her funds dwindled—except for one fixed deposit of Rs 10, 000 —it was decided that she would move in with her brothers.


They arranged a plan: six months in Chandigarh, six months with us in Panipat. But her stay in Chandigarh didn’t go well, and ultimately, it was decided she would live with my father permanently. She arrived with her Philips radio an upscale luxurious item in those days and some modest luggage, and she settled into one of our rooms in Panipat.


She had by now 5,000 Rupees left, which my father immediately invested in a Private Transport company through our friend and uncle S Thakar Singh, yielding 12% interest— thus earning her 50 rupees a month. Alongside that, Papa ji also arranged an old age Government pension of 25 rupees per  monthl. So with 75 rupees a month and no other living expenses, she managed comfortably and with dignity.


Though she was of my grandmother’s age, she always treated my father with immense respect, never using his name—always calling him Praji. Even her younger brother, my uncle, was addressed as Pra Ji..


She set up her own little kitchen within the house, bought her groceries, cooked her meals, and often exchanged dishes with my mother. My father used to travel to his court Job in Karnal, about 20 miles away, catching a local train from Panipat around 8:30 AM. He’d leave the house by 7:30, but such was Bhua Ji’s affection for him, she would wake up early, prepare dishes, and offer him a taste before he left. If he approved, she would beam with pride. And if she missed his departure, she felt genuinely upset and would save the dish for him to try later.


She walked with a limp and was quite old, yet never missed these daily rituals. She was deeply devoted.


She often told us stories of her younger days—how she was a good singer and used to perform at plant parties. After singing, the crowd would shout, “Once more! Harbans Kaur!” She’d also tell us how deeply her husband loved her, how he earned so much and made sure she had gold and cash. My mother used to marvel at how such a tall, handsome chief engineer had adored Bhua Ji—she was not conventionally beautiful, but her charm and spirit were unmatched.


She lived in an attached small room passing through the kids’ room, and at night, when she woke up for the bathroom, she’d find us studying. She’d quietly say, ‘Kathan Tapasya’, ‘Kathan Tapasya’—acknowledging the hard work we put in was like penance.


We encouraged her to meditate or recite prayers instead of sleeping all day and night, but she’d simply smile and say, ‘Naam khumari Nanaka, chadi rahe din Raat’—“I am intoxicated with the name of the Divine, remembering Him day and night.”


That long chain we took out to use in the wedding brought all this memories back. When she passed away, she still had around 2,200 rupees and some jewellery left. We donated all of it to the Gurdwara. Papaji asked his brother if he wanted to keep the jewellery, but Chacha Ji wasn’t interested. So Papaji got the items—two pieces, including that big Neck Collar—valued by my friend Diwan Saigal’s father, a jeweller. They were worth 950 rupees, which he then donated that money to our Gurdwara in Khail Bazar, Panipat.


Later, at my ring ceremony, a golden Neck Collar known as Guluband (in Hindi Gulu is neck and band is close) was placed around Dari’s neck. My dad asked Baiji (Dari’s grandmother) if it was alright to repurpose that gold. Baiji was a wise, modern woman who understood the value of antiques but also embraced change. She gave her blessing. We had matching earrings added, and Dari wore them proudly. We still have that set.


Harvinder wearing that Neck Collar (Guluband) at the ring ceremony in Oct 1971


I miss my Bhua Ji dearly. She had no children of her own, yet she poured her love and devotion into our family as if we were hers. Towards the end of her life, she was very ill, bedridden, and needed care. A kind lady from our neighborhood helped her through those final days.

Papaji invited all near and dear ones from the extended family for her ‘Antim Ardaas’ - final rites. After the ceremony, he also distributed money to the relatives who had travelled to attend her last rites—from the amount she had left behind. It was an old cultural tradition, a gesture of gratitude to help compensate for the expenditure they had borne to travel and attend such a solemn occasion. I remember clearly—one relative was reluctant to accept the money, but for the first time ever, I saw Papaji get emotional. With tears in his eyes, he gently insisted, asking him to accept it as a final token of gratitude. That moment revealed something very deep: although she was his step-sister and much older than him, there was a special bond between them—one only Waheguru could have created.


Every year, in the month of November, around the time of Thanksgiving, we make special donations - a tradition initiated by Dari, at the Gurdwara in the name of my father, grandfather, and great-grandfathers. In their remembrance, I always include the name of my beloved Bhuaji as well, alongside my Papa ji and Bibi ji.

Today, as I remember her, I send all my love to her soul. Long live our Bhua ji. Stay blessed in heaven.



Tuesday, April 22, 2025

My Favorite Folk Sings


कुछ हम भी दीवाने हैं,


हमसे तो कोई पूछे,

वो मस्त नज़र क्या है।

हमसे तो कोई पूछे,

वो मस्त नज़र क्या है।


वो मस्त नज़र क्या है—

जीने का सहारा है,

मरने का बहाना है।

जीने का सहारा है,

मरने का बहाना है।

मरने का बहाना है,

मरने का बहाना है।

कुछ हम भी दीवाने हैं,

कुछ दिल भी दीवाना है।


ये राज़ है उल्फत का,

दुनिया इसे क्या जाने।

ये राज़ है उल्फत का,

दुनिया इसे क्या जाने।

ये राज़ है उल्फत का,

दुनिया इसे क्या जाने।

दुनिया इसे क्या जाने।

नज़रों का चुराना ही,

नज़रों का मिलाना है।

नज़रों का चुराना ही,

नज़रों का मिलाना है।

नज़रों का मिलाना है,

नज़रों का मिलाना है।

कुछ हम भी दीवाने हैं,

कुछ दिल भी दीवाना है।


इन शौख़ हसीनों पर,

हम और लुटाएं क्या।

इन शौख़ हसीनों पर,

हम और लुटाएं क्या।

हम और लुटाएं क्या—

कुछ पास नहीं अपने,

एक दिल का ख़ज़ाना है।

कुछ पास नहीं अपने,

एक दिल का ख़ज़ाना है।

एक दिल का ख़ज़ाना है,

एक दिल का ख़ज़ाना है।

कुछ हम भी दीवाने हैं,

कुछ दिल भी दीवाना है।


मंज़िल है कहाँ ऐ दिल,

हम इश्क़ के मारों की।

मंज़िल है कहाँ ऐ दिल,

हम इश्क़ के मारों की।

मंज़िल है कहाँ ऐ दिल,

हम इश्क़ के मारों की।

हम इश्क़ के मारों की।

हम जाकर जहाँ बैठे,

वो अपना ठिकाना है।

हम जाकर जहाँ बैठे,

वो अपना ठिकाना है।

वो अपना ठिकाना है,

वो अपना ठिकाना है।

कुछ हम भी दीवाने हैं,

कुछ दिल भी दीवाना है।

कुछ हम भी दीवाने हैं,

कुछ दिल भी दीवाना है।




*******


हो उड़े जब जब ज़ुल्फें तेरी:


हो उड़े जब जब ज़ुल्फें तेरी

हो उड़े जब जब ज़ुल्फें तेरी

हो उड़े जब जब ज़ुल्फें तेरी

कुवारियों का दिल मचले

कुवारियों का दिल मचले, जिंद मेरीए


ओ जब ऐसे चिकने चेहरे

तो कैसे ना नज़र फिसले

तो कैसे ना नज़र फिसले, जिंद मेरीए


हो रुत प्यार करने की आई

हो रुत प्यार करने की आई

हो ओ रुत प्यार करने की आई

रुत प्यार करने की आई

के बेरियों के बेड़ पक गए

के बेरियों के बेड़ पक गए, जिंद मेरीए


कभी डाल इधर भी फेरा

कभी डाल इधर भी फेरा

के तक तक नैन थक गए

के तक तक नैन थक गए, जिंद मेरीए



पानी लेने के बहाने आजा

पानी लेने के बहाने आजा

के तेरा मेरा इक रस्ता

के तेरा मेरा इक रस्ता, जिंद मेरीए


हो तुझे चाँद के बहाने देखूं

हो तुझे चाँद के बहाने देखूं

तुझे चाँद के बहाने देखूं

तुझे चाँद के बहाने देखूं, जिंद मेरीए

तो छत पर आजा गोरीए

तो छत पर आजा गोरीए, जिंद मेरीए


अभी छेड़ेंगे गली के सब लड़के

अभी छेड़ेंगे गली के सब लड़के

के चाँद बैरी छिप जाने दे

के चाँद बैरी छिप जाने दे, जिंद मेरीए


हो तेरी चाल है नागिन जैसे

हो तेरी चाल है नागिन जैसे

तेरी चाल है नागिन जैसे

तेरी चाल है नागिन जैसे

रे जोगी तुझे ले जाएंगे

रे जोगी तुझे ले जाएंगे, जिंद मेरीए



जाए कहीं भी मगर हम सजना

जाए कहीं भी मगर हम सजना

ये दिल तुझे दे जाएंगे

ये दिल तुझे दे जाएंगे, जिंद मेरीए



********

“Tere Bina Na Guzara E

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਨਾ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਏ - ਜੋਸ਼ ਬਰਾੜ (2024)


ਪਹਿਲਾਂ ਤੇਰੇ ਨੈਣ ਮੈਂ ਵੇਖੇ,

ਫਿਰ ਵੇਖਿਆ ਤੈਨੂੰ ਨੀ

ਛੇਤੀ ਆ ਕੇ ਮਿਲ ਜਾ ਬੀਬਾ,

ਮਿਲ ਜਾ ਆ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਨੀ


ਓ ਵੱਸੋਂ ਬਾਹਰ ਦਿਲ ਹੋ ਗਿਆ,

ਵੱਸੋਂ ਬਾਹਰ ਦਿਲ ਹੋ ਗਿਆ


ਕੋਈ ਚਲਦਾ ਨਾ ਚਾਰਾ ਏ,

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਨਾ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਏ

ਸਜਣਾਂ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਏ,

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਨਾ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਏ


(ਮਿਊਜ਼ਿਕ)


ਤੇਰੇ ਮੱਥੇ ਦੀ ਲਟ ਸਜਣੀ,

ਸਜਦਾ ਮੈਨੂੰ ਕਰਦੀ ਏ

ਮੇਰੇ ਗੱਲ ਦੀ ਗਾਣੀ ਸੋਹਣੀ,

ਤੇਰਾ ਹੀ ਦਮ ਭਰਦੀ ਏ


ਨੀ ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਹੋਣਾ ਸੋਚਦਾ,

ਨੀ ਇੱਕ ਵਾਰੀ ਹੋਣਾ ਸੋਚਦਾ


ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਵਾਲਾ ਤਾਰਾ ਏ,

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਨਾ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਏ

ਸਜਣਾਂ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਏ,

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਨਾ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਏ


(ਮਿਊਜ਼ਿਕ)


ਮੋਰਨ ਵਰਗੀ ਤੋਰਨ ਤੁਰਦੀ,

ਹਿਰਣੀ ਵਰਗੀਏ ਕੁੜੀਏ ਨੀ

ਆਪਣੇ ਘਰ ਵੱਲ ਜਾਂਦੇ ਜਾਂਦੇ,

ਤੇਰੇ ਘਰ ਵੱਲ ਮੁੜੀਏ ਨੀ


ਜੋ ਪਿਆਰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ ਗਿਆ,

ਪਿਆਰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ ਗਿਆ


ਐਵੇਂ ਹੋਣਾ ਨਾ ਦੁਬਾਰਾ ਏ,

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਨਾ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਏ

ਸਜਣਾਂ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਏ,

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਨਾ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਏ


(ਮਿਊਜ਼ਿਕ)


ਮੇਰੇ ਨਾਂ ਦੀ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਤੇ,

ਲਗਣੀ ਬਿਲੋ ਮੇਹੰਦੀ ਏ


ਮੇਰੇ ਨਾਂ ਦੀ,

ਮੇਰੇ ਨਾਂ ਦੀ,

ਤੇਰੇ ਹੱਥ ਲਗਣੀ,

ਮੇਹੰਦੀ ਏ


ਮੇਰੇ ਨਾਂ ਦੀ ਹੱਥ ਤੇਰੇ ਤੇ,

ਲਗਣੀ ਬਿਲੋ ਮੇਹੰਦੀ ਏ

ਮੇਰੀ ਤੂੰ ਵੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੀ,

ਅੱਖ ਤੇਰੀ ਇਹ ਕਹਿੰਦੀ ਏ

 

ਅਮੋਲਕ ਤੇ ਸ਼ੁਦਾਈ ਹੋ ਗਿਆ

ਆਸੀਸ ਵੀ ਸ਼ੁਦਾਈ ਹੋ ਗਈ


ਨਿੱਤ ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਮਿਲੀਏ

ਏਦੇ ਬਿਨ ਨਾ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਏ

ਨੀ ਗੱਲ ਲੱਗ ਮਿਲ ਸੋਹਣੀਏ,

ਖੜਾ ਗਬਰੂ ਕੁਆਰਾ ਏ 


ਸਜਣਾਂ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਏ,

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਨਾ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਏ



ਲਠੇ ਦੀ ਚਾਦਰ


ਲਠੇ ਦੀ ਚਾਦਰ

ਉੱਤੇ ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਮਾਹੀਆ

ਆ ਬਉ ਸਾਹਮਣੇ, ਆ ਬਉ ਸਾਹਮਣੇ

ਕੋਲੋਂ ਦੀ ਰੁੱਸ ਕੇ ਨਾ ਲੰਘ ਮਾਹੀਆ…


*;

ਗੱਲਾਂ ਗੋਰੀਆਂ ਤੇ ਕਾਲਾ ਕਾਲਾ ਤਿੱਲ ਵੇ

ਗੱਲਾਂ….

ਸਾਨੂੰ ਆ ਪਿਛਵਾੜੇ ਮਿਲ ਵੇ

ਲਠੇ ਦੀ ਚਾਦਰ

ਉੱਤੇ ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਮਾਹੀਆ

ਆਓ ਸਾਹਮਣੇ, ਆਓ ਸਾਹਮਣੇ

ਕੋਲੋਂ ਦੀ ਰੁੱਸ ਕੇ ਨਾ ਲੰਘ ਮਾਹੀਆ…


*

ਓ ਕੰਧ ਟਪ ਕੇ ਜੋ ਮਾਰੀ ਆਈ ਅੱਖ ਵੇ

ਕੰਧ ….

ਸਾਡੇ ਆਟੇ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੱਥ ਵੇ

ਲਠੇ ਦੀ ਚਾਦਰ

ਉੱਤੇ ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਮਾਹੀਆ

ਆ ਬਓ ਸਾਹਮਣੇ, ਆ ਬਓ ਸਾਹਮਣੇ

ਕੋਲੋਂ ਦੀ ਰੁੱਸ ਕੇ ਨਾ ਲੰਘ ਮਾਹੀਆ…


*

ਓ ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ ਨੇ ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਲੁੱਟਿਆ

ਤੇਰੇ ਨੈਨਾ ਨੇ ਦਿਲ ਮੇਰਾ ਲੁੱਟਿਆ

ਵੇ ਤੂ ਕੇੜੀ ਗਲੌ ਸਾਥੋਂ ਰੁੱਸਿਆ


ਲਠੇ ਦੀ ਚਾਦਰ

ਉੱਤੇ ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਮਾਹੀਆ

ਆ ਬਉ ਸਾਹਮਣੇ, ਆ ਬਉ ਸਾਹਮਣੇ

ਕੋਲੋਂ ਦੀ ਰੁੱਸ ਕੇ ਨਾ ਲੰਘ ਮਾਹੀਆ…



*

ਓ ਮੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਨਚਦੇ ਝੁਮਕੇ

ਮੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਨਚਦੇ ਝੁਮਕੇ

ਆ ਤੱਕ ਇਕ ਵਾਰੀ ਤੂੰ ਘੁੰਮ ਕੇ

ਲਠੇ ਦੀ ਚਾਦਰ

ਉੱਤੇ ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਮਾਹੀਆ

ਆਓ ਸਾਹਮਣੇ, ਆਓ ਸਾਹਮਣੇ

ਕੋਲੋਂ ਦੀ ਰੁੱਸ ਕੇ ਨਾ ਲੰਘ ਮਾਹੀਆ…


*

ਓ  ਚੰਨਾ ਵੇਖ ਕੇ ਨਾ ਸਾਡੇ ਵੱਲ ਹਸ ਵੇ

ਚੰਨਾ ….

ਤੇਰੀ ਮਾਂ ਪਈ ਕਰੇਦੀ ਏ ਸੱਕ ਵੇ

ਲਠੇ ਦੀ ਚਾਦਰ

ਉੱਤੇ ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਮਾਹੀਆ

ਆਓ ਸਾਹਮਣੇ, ਆਓ ਸਾਹਮਣੇ

ਕੋਲੋਂ ਦੀ ਰੁੱਸ ਕੇ ਨਾ ਲੰਘ ਮਾਹੀਆ…


 

*

ਵੇ ਅਸਾੰ ਇੱਥੇ ਤੇ ਢੋਲਾ ਪਰਵਤ

ਵੇ…

ਸਾਡੀ ਖੁਈ ਦਾ ਪਾਣੀ ਸ਼ਰਬਤ


ਲੱਠੇ ਦੀ ਚਾਦਰ

ਉੱਤੇ ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਮਾਹੀਆ

ਆ ਬਉ ਸਾਹਮਣੇ, ਆ ਬਉ ਸਾਹਮਣੇ

ਕੋਲੋਂ ਦੀ ਰੁੱਸ ਕੇ ਨਾ ਲੰਘ ਮਾਹੀਆ…


**********


नखरे वाली

नखरे वाली


देखने में देख लो

है कैसी भोली भाली


अजनबी ये छोरियाँ 

दिल पे डाले डोरिया 


मन की काली

नखरेवाली


डिडली अई    डुडलू ओउ  डिडली अई


बे रहम, बे वफ़ा,

अपना कुछ अता पता बता तो दे

बे कली, बे कसी


कुछ तो कम हो

फिर से मुस्करा तो दे, ओ


वो तो कोई और थी 

जो आँखें से समा गई दिल में


नखरे वाली